Wednesday, October 31, 2007

金马讲!

我在政府部门的日子,三个奖项入围了金马奖。

这是今年一个很大的鼓舞

最后有没有不重要,最重要是能和这么多名片一起比赛

就是一个重要的肯定

我拍电影不为得奖而拍,这是我的职业病。

喜剧演员出身的我永远都告诉自己

一定要拍人家看得懂的

看得懂还不够要看得爽

看的爽还不够一定得让明白我们的认真和努力

你以为我没有看得奖影片吗?

不是商业片才走方程式,艺术片也有他们的方程式

一走得奖方程式,一般观众就像雾又像花了

葛米星入围最佳男主角,很多人很意外

其实,这个就是值得我们学习的地方

每样东西不需要一板一眼墨守成规

东西是可以改变的条规是人定的

还好这次金马奖没有“just follow law”

我们的非华族演员才可以角逐最佳“难”主角

之前大家都认为很难多数认为不可能的

我们的原著剧本和最佳特效也发挥了效果

因此入围了

人家有“色戒”,我们有“射箭”

办公室的政治那场射箭比赛

花了我们的动画组很多时间

做了很多调整几十个晚上不眠不休

改了又改修了又修

很感激我们这个团队不屈不饶的精神

这场戏后来成为观众,尤其是公务员最深刻的一场戏

包括。。。我。。。(当了8年的公务员)

也是我最痛恨的。。。

不行,这样形容还不够力度。。。

是我最“深恨痛觉”“不共戴天”的官场丑行

当年整天就是GOT BLACK AND WHITE OR NOT?

我也在这个游戏里面

我也曾经干过为了cover 自己的屁股

猛发邮件给同事的记录

这部戏也讽刺回自己咯,几烂一下

最佳原著的入围

告诉我一件事

一路来大家都觉得我的电影局限在新加坡

这次出动了几位老友包括胡鹤译和巫培双的故事参与提供

还请来了几位当公务员包括星霖的云老板

召集了一批朋友围坐掏心的说话

让两位名编剧雪莹和慧琳的苦心和付出

经过无数折磨和改稿的日子

入围,总算还两个美女一个公道

电影圈就是因为有很多惊喜

所以它好玩。

电影圈,没有绝对对,也没有绝对错。

Sunday, October 28, 2007

小孩不笨的展映

这次的展映是新加坡和中国电影节的延续。
This screening was a continuation of the Singapore/China film festival.

我希望借这个机会让更多父母了解亲子之间的沟通问题,所以我是费尽唇舌坚持要延续展映,我知道这个展映是最后的机会,我确定要是这次没有在国内的影院上映,这部影片肯定胎死腹中,也许永远也没有机会见光。
I am hoping to take this opportunity to let more parents understand the communication gap between parents and their children. That’s why I made so much effort and insisted in the continuation of this movie screening. I know this screening will be the last chance. And I am very sure that if I don’t screen my movie in the cinemas this time, then this movie will definitely just die off in silence. Perhaps there won’t even be another chance for this movie to be screened.

其实申请这样的放映是很困难的,还好这次的交流得到了官方的批文才可以继续放映,至少,这部电影有更多中国的观众看到,我就很开心。
Actually, it’s really difficult to approval for such a screening. But thankfully, we managed to get the approvals for screening with the help of the recent media events. At least this movie will get a chance to be seen by the China audience. I am really happy.

很多看过这部电影的人,给了我很多鼓励,都希望这部电影来国内放映,我们面对的就是一个很原始的问题,如何引进,因为要有发行公司赏识这部电影才行啊。
I have gotten a lot of encouragement from audiences who have watched this movie, and they were all hoping that this movie could be screened in China. And that’s a very basic issue that we are facing. How to import it into China. Because there must be a distributor who is interested in this movie before we can start.

这么简单的工作,跑了快两年,还是没有任何明显的进展,这次影展之后,我希望可以取得突破。
Such a simple task, and after 2 years, we hadn’t made any significant progress. Hopefully after this movie premier, we can achieve a breakthrough.

我深信之前那些电影发行商看过这部影片,都把这部片当成是儿童片,这种类型的电影因为有很多不好的前例,都死得很惨,有的甚至一听到是教育片就立刻毛骨悚然的回避,这是一个习惯的问题,所以我的影片不容易取得突破。
I strongly believe that previously when the distributors watched this movie, they had misunderstood it to be a children’s movie. This category of movies had many unfortunate examples in the past. Many of which never quite made it. Some movie distributors even totally dismissed the opportunity the moment the heard it was an educational movie. This is a habitual problem, so that’s why my movie didn’t get a breakthrough easily.

还好,我坚持的做了展映,这次来的人,很多都是圈内人,也有很多在引进上给很多宝贵意见的人,真的很感激大家。
Fortunately, I insisted on the movie screening. This time, we had audiences from the entertainment industry. And many of them gave precious ideas and feedback on importing the movie. I am really thankful.

看到一些观众散场后很热心的给我意见,我都非常感激,所以只好在这里借这个机会告诉大家,我虽然无法一一的和每一个人交换意见,但是我看到大家走出来的表情,和我亲切的打招呼,我知道,他们没有空手回去,至少,他们会告诉他的朋友什么叫赏识教育,也许更因此刺激她他们去了解赏识到底是什么玩意儿?
On seeing the audiences’ warm feedback after the movie screening, I felt very grateful. Therefore, I’d like to take this opportunity to tell everyone, that although I am not able to exchange ideas and comments with every single one of you, but I have noted your expressions after the screening, and your warm wishes. I know the audiences have not left empty handed. At the very least, they now know what is Appreciation Education. Maybe they might even go back and think about what appreciation is all about.

赏识,是每个人身上都有的一把钥匙,拿不拿出来,就要看大家是抱着怎样的态度?
Appreciation is a key that everyone has. Whether to take it out or not, really depends on the attitude and approach of each person.

北京的放映完了,很多该看的人也看了,很多领导也受邀来了,我相信这些领导也很想让这部影片发挥一些效果,我知道,一切还是要耐心的等待。
The movie screening in Beijing is now over. Many people who should have watched it have already done so. Many top leaders had also been invited. I believe these leaders would also like this movie to be able to potentially strike an effect. But I know, I still need to wait patiently.

新加坡媒体局也在上海安排了另一个放映会,我现在正在紧锣密鼓的筹备中,有什么消息,我一定会在这里和大家分享。。。
MDA has prepared for another screening in Shanghai. And I am in the midst of preparing for it. If there are any news, I’ll keep you all updated.

Friday, October 19, 2007

北京的签约和首映

这是在签约之前的一个晚宴,在这里遇到了很多本想见面一直都没有时间的老朋友。。
This was a gala dinner just before the signing ceremony. Met a lot of friends whom I was supposed to catch up with earlier, but didn't get the chance to.
这次新加坡在北京的晚宴主办得很成功。当中都有来自中新两国媒体界的领导。
This Beijing gala dinner was a success for Singapore. Amongst the guests were many top shots from both China & Singapore's media industry.

这是当晚的演出舞台,我国著名歌手何耀姗也到场助阵。
This was the performance for that night. Singapore's famed singer Sun Ho also turned up to lend her presence.
这位是中国电影界一位举足轻重的人,上海电影制片厂的汪总,负责海内外的电影制作项目,色戒就是其中一部,他们投资了3百万坡币。我们就是跟他们签了合作意向书。
This gentleman plays a very important role in China's movie industry. The CEO of Shanghai Production Studio, Mr Wang. He's in-charge of all productions, local & imported. Lust, Caution, is one of the productions in which they invested SGD 3 million. And we signed a collaboration contract with them.
站在这类舞台对我来说并不陌生,但是要给这类主题发表专业的演讲,很压力咯,不过也很享受
I'm no stranger to standing on stage in such gala dinners. But to make a professional speech like this is quite pressurizing leh. But then, still quite shiok lah.
这次在同一个台上负责介绍新加坡媒体的,当然还有新传媒的总裁,Lucas Chow,一个很有男人魅力的人。。。(在场一些女孩子告诉我的)
On the same stage this time, introducing Singapore's media industry, is of course Mediacorp's CEO, Lucas Chow, a very charming man … (some girls there told me!)
当天的论坛,我是主席。。。哈哈,这种压力难以相容,因为台下来了很多中方的代表。
I was the chairman of the forum that day… Haha, very hard to describe the pressure, because off stage, there were a lot of representatives from China.
看看我这个神态,还会想起梁婆婆吗?
Look at my expression, does it still remind you of Liang Po Po?


终于在北京和三家公司签了电影合作意向书了。
Finally signed the collaboration treaty with 3 companies in Beijing.

这是一个很大的挑战也是很大的任务。
This is a really big challenge as a very heavy responsibility.


成立“强片制片厂”,目的是和中国电影公司进行更多的合作,毕竟,中国是一个很大的市场,我们这个小小市场的新加坡如果也不争取搭这躺顺风车,我们真的是该死!
Setting up "Neo Studios" has this exact intention of working together with China's movie companies. After all, China is a very big market. Our market in Singapore is really tiny, and if we don't hop onto this bus, then we should really hang ourselves!

感谢媒体局上下人员的安排,不但让这次的交流空前成功,也让我的电影“小孩不笨2”有机会在北京和观众见面,最重要的是,很多当地的高层领导也在媒体局的邀请下出席了我的首映会。
I'd like to thank all staff at MDA for organizing this event, allowing such successful cultural exchange, and also giving me the opportunity to showcase "I NOT STUPID 2" to the audiences in Beijing. Most importantly, many top management leaders from the China movie industry who were invited by MDA, had attended my movie premier.

这是一个很难忘的经验,首映当晚,观众出乎意料的多,影院甚至还得安排额外的椅子来平息一些没位子的来宾,负责人说,根据惯例,票都会刻意多发,没想到的是,观众出席率有些叫人意外。
This is really an unforgettable experience. On the night of the premier, the crowd turnout was unexpectedly high. The theater even had to arrange for extra chairs to accommodate some guests who had no seats. According to the organizer, the usual practice would be to over issue those tickets. But it was really a surprise to see such overwhelming response.


这个场面,我的情绪是。。。有一句话叫“非笔墨可以形容”,我,就不形容了。
In that scenario, my sentiments were… There's a saying that goes "no words can describe those feelings", so, I shall not describe it.

我看,还是形容一下吧,回想九年来导演了十一部电影,很多人都认为我的作品不适合新加坡以外的市场,就是这个问号,让我此刻心情开始紧张了,我的幽默,我的节奏我的思维,我的主题,会丢新加坡人的脸吗?毕竟,中国市场大但是也是一个陌生的市场。
But I think, let's just try and describe it a bit. Thinking back, it's been 9 years as a director with 11 movies under my belt. Many people think that my movies are not suitable for markets outside of Singapore. And it's this very point with a question mark that has left me very anxious. My humor, my pace, my thoughts, my topics, will they really disgrace Singapore? After all, the China market is after all, an unfamiliar market.


终于开映了,熟悉的人物逐渐登场,逐渐的听到影院里的观众被里头的对白逗热了,我逐渐的放心,根据过去的经验,只要前面的情节大家可以入戏,下来的情节和幽默感人之处应该会有共鸣,尽管如此推测,心情还是战战兢兢的。
At last, the screening starts. Familiar faces have all gradually turned up. I also start to hear the movie dialogue fill the audiences, and I start to relax. According to my past experiences, as long as everyone starts getting engrossed from the beginning of the show, then the rest of the movie would have struck a responsive chord in the hearts of the audiences. And whilst I reckoned that way, I still felt butterflies in my stomach.



和新加坡、马来西亚、香港和台湾的观众一样,北京的观众,笑了,也哭了。。。就好像上次在杭州金鸡百花奖的反应一样,散场后,很多观众带着泪水给我很大的肯定,而到现在为止,我们仍然处在和当地发行商交流的阶段。我做好一切的心里准备,也告诉和鼓励我自己千万不要放弃任何可以争取的机会,尽管有很多人奉劝我,你已经争取了那么多年,没人理你,你又到处碰壁,放弃吧,往前看!这些话都是善意,但都是消极的,就好像我们自己的孩子一样,如果你自己也不给孩子机会,谁还会给这个孩子机会?
Like audiences in Singapore, Malaysia, Hong Kong and Taiwan, the China audiences laughed, and they also cried… Just like the last time in the Gold Rooster Awards in Hangzhou, many audiences left the gala in tears, but they gave me their blessings and recognition. But until now, we are still in the cultural exchange stage with the local film distributors. I have braced myself already, telling myself not to give up on any opportunities that may come by. Even though many people have advised me against it, saying that I have already tried for so many years, and no one will bother about me, that I will walk into a wall again, so just give up and look ahead! These advices are of good faith, but they are also negative. Just like our own kids, if we don't give them a chance, who would?

到处碰壁,是最好的生活体验,我是属于必须奔波的命,非常奔波的命,只有自己不放弃,才会有机会。
Walking into walls can actually be a very good experience in life. I belong to the type who has to slog, and in fact, slog very hard. With only determination, will there be opportunities.

Tuesday, October 16, 2007

得獎新聞照片

各位网友,很多时候,我们一直有很多抱怨,我们抱怨这个不好那个不好,我们就是喜欢抱怨。。
hello everyone...many times we got full of things to complaint ,we complaint this complaint that...we just like to complaint.


你知道吗,世界上,有一批人,我不知道他们有没有有抱怨。。。
do you know that ,there are a group of people ,we don know are they any complainte...

看完下面的照片,想一想,在我們的生活裡,我們還有甚麼不滿足的?

Have a look at the pictures below, and think about what else we are unsatisfied about in our lives.

第一張 < 冷暖相依 > span class="Apple-style-span" >
看这些照片的时候,我,泪水一直流不停。。。

第一張 < 冷暖相依


(作者:安鶴傑,拍攝於內蒙古赤峰市新華街菜市場 Author: An He Jie, taken in Inner Mongolia, He Feng Xin Hua Street market

塞外的春天乍暖還寒。4月的一個早晨,天空飄灑著紛紛揚揚的雪花。個中年男子的菜攤車上坐著一個小男孩,孩子用給菜保溫的被子圍著,父親不時用手給兒子掖掖被子。      On the outskirts of Mongolia, warm spring has suddenly turned cold again. One morning in April, snowflakes fell from the sky. A little boy seated on the vegetable cart of a middle aged man. The boy was protected from the cold by the quilt meant to keep the vegetables from being frost bitten. The father would pull the quilt and tuck his son in from time to time.


作者說:" 在陰暗的背景和漫天飛舞的雪花的襯托下,兒子稚嫩紅潤的小臉與父親飽經滄桑的臉形成對比, 父子倆面對生活的艱辛相依為命,特別是父親使勁發出叫賣聲時,臉部表情感人力度之大,使人看後心靈為之震顫。
Author says: The combination of the gloomy background and the dancing snowflakes. The soft flushed face of the son and the weathered face of the father have set a contrast. Both father and son faces the tough reality of life, especially so when the father has to hawk his wares. The deep facial expression moves one's heart, sending quivers into the soul.

第二張 < 愛 LOVE> 


這就是生活在貧困山區的父子,他們一生別無所求。只求有一塊屬於自己的土地.     This father and son live a carefree life in the slumps, in the mountainous regions. And all they wish for, is a piece of land they can call their own.


也許一輩子他們都不知道外面的世界是什麼樣子。     Perhaps they'll never get to know what the world beyond them is like 


他們沒上過樓梯,沒搭 "計程車" ,“地铁”,沒進過電影院,可就是樸實勤勞的人們一代代的供養著我們。皇天后土無以回報。
They have never climbed stairs, never took a taxi or MRT, and never been into a movie theater. But it's that very down-to-earth diligence in them that has provided for us generations on. There is no way to repay that gratitude.
愛他們吧,至少在感情上尊重他們。否則我們還談什麼人性?
Love them, or least respect them emotionally. Else, what more humanity do we need to talk about?

第三張 < 爺爺哭了
 我们这里的孩子一直疼恨读书,觉得读书剥夺了玩乐的时间,看看这些可怜的乡村孩子,穷到连书都没得读。。。  most of our children here hate school ,found that studying took away most of their fun time ,look at all these poor village children ,no chance to get into school because of poor...

一些这里的孩子也许会很开心,多好的世界,不需要读书,那是天堂吗?一个人没有知识,活在地狱的时候,你自己或许都不知道。          some children may found very happy here as no schooling is required...is this heaven here?no knowledge ,you cant even know that you are in the hell...

这个爷爷哭了,为什么呢?因为好不容易,那些孩子可以上学了。。。                                              this old man is crying..why?because their children got chance to study!

一些孩子还是感受不到。。。在长大一些你就知道了。。。                                                                if you cant figure out what is happening...wait till you grown up you will know...

第四張 < 風雨中

家中的老母親、稚子還在等你拿錢回家
Your aged mother, and your children are waiting for you to bring the bread and butter home…

第五張 <哭泣的老人  CRYING OLDMAN



由於沒有執照,老人賣烤紅薯的三輪車被砸壞,車輪鋼線被剪斷,謀生的工具也被城管的人沒收。老人哭泣:明天可怎麼過…?!
Because he was an illegal hawker, this old man who sells roasted sweet potatoes, had his tricycle destroyed. The chain was cut, and the other tools of the trade were also confiscated by the authorities. The old man sobs: How am I to get past tomorrow…?!

第六張 <母愛 MOTHER LOVE

同樣都是孩子…………they all both are kids...
這就是生活……this is life..


第七張

王致中,17歲 一筐煤40公斤,從煤坑向上爬100米,然後再走 1000米山路,掙1元人民幣。
Wang Zhi Zhong, 17 years old A basket of coal, 40kgs, climbs 100 meters up a coal pit, then walks another 1 kilometer, just to make 1RMB.

最後一張
一張讓我看了想哭的照片。


不得不承認有的人還生活在社會的 盲點中,如果換成 是你呢?




或許沒有玫瑰,沒有鑽戒,Perhaps there may not be roses, or a ring, but… 

但… 如果 這都不算愛…? If that's not love…?

那世上又有什麼才是愛??

Then what else in this world can be considered love???

Thursday, October 11, 2007

北京新世纪广场的记者会现场

终于站在北京新世纪广场的记者会现场。
I’m finally at the press conference in Beijing’s New Century Square.

好不容易的安排,现在紧张的是,记者会来吗?在北京有一些记者认识我,但是还没有来到那种一定来或自动来的。
It was a tedious arrangement. And right now, I'm anxious about whether the reporters will turn up? Some reporters do know me in Beijing, but not close to the extent that they will just turn up on their own.

也许他们有其他的新闻要追,我们就惨了。。。现在,我能做的就是先---笑
Perhaps they might have some other news to catch up on, then we’ll be in trouble… All I can do first is to… SMILE.



然后自己摆一个自以为很潇洒的姿势,消除紧张。。。
Then strike a “I think I’m very handsome” pose to calm myself down…

这次,刚好创锐考完了,可惜,赐健(Joshua)在当兵,那天电他告诉他我们的行程,他表现的很酷,还告诉我,他正要到兵营报到,部队要到澳洲演习了。
也好,到澳洲去也算出国,我当兵的日子也是很期待出国的。
This round, Shawn Lee has finished his exams, but unfortunately, Joshua Ang is serving his National Service (NS). I rang him the other day to tell him our schedules. He was quite cool about it and even told me he’s on his way back to camp. His platoon is going for training in Australia. Not too bad, since going to Australia is also considered an overseas trip. When I was doing my NS, I also looked forward to getting overseas posting.

记者会开始了,糟了,只有我们两个,台上如此冷清,几可怕一下咯。。。
看我,还讲得几爽一下。
The press conference has started. And gosh, there’s only the 2 of us on stage, so lonely, so scary leh… And see, I talk until so shiok.

我在讲的时候,创锐还摆一个美美的姿势,你看,帅哥就是帅哥咯,什么角度拍照都很好看。我就不一样,我这个角度还可以,其他的角度就会看到我的下巴的菱角,几难看一下咯。
When I was making a speech, Shawn sat in a very nice posture. See? Handsome boy is always a handsome boy. He always look good no matter the pictures was taken from any angle. Unfortunately can’t say the same for me. From this angle still OK. But if taken from any other angle, you will notice my double chin, horrible looking lor.


你们一定觉得很奇怪,为什么我的文章这么多,几什么一下的,因为,我的电影,窿的传人,正在做最后最后的修饰,我在编写一些VO的时候,走的就是这个路线,几好玩一下。。。
You guys must be wondering why I punctuate my blog (Chinese version) with so many “几什么一下” (very what hor/lor/leh). That’s because my new movie Ah Long Pte Ltd is in the final editing process. And when I’m scripting the VO, I used a lot of this. Quite fun one lor…


站在旁边的就是我们魅力的主持,她看小孩不笨的时候,真的是情绪有起伏,还来不及跟她问清楚,她一结束就鸟兽散了,哈哈。。可惜,否则给你们看看她也几赚到一下。
Standing besides the stage is a very attractive looking emcee. When she was watching I NOT STUPID, she got really emotional. And even before I could ask her, she fled the moment the show ended. Haha… Pity, otherwise I could show you her picture, and you will also stand to gain lor!


我们台下会讲得那么爽,因为台下的记者还真的很给面子很赏脸,看了我们的媒体预映之后都留下来采访,这是我第一次接触北京的媒体,来了很多报社杂志还有电视台,网站等等,这次的电影公司也安排的真好,那个负责人的名字叫王杰,真的是王杰,不过她是一个女生,今天太匆忙没时间拍她的照片,下来一定不放过。
We were talking until quite shiok on stage because the reporters really gave face. After watching the media preview, all the reporters stayed back for the interview. This is the first time I met the press in Beijing. There were many reporters from various magazines and newspapers, TV stations as well as websites etc. This time the movie company organized it very well. The person in charge is called Wang Jie. It’s true, Wang Jie, but she’s a lady. Today was quite a rush, so I didn’t get a chance to take some photos with her. Will definitely do it next time.



这张是记者发问问题,这位记者说,她很喜欢小孩不笨,说拍得很好看,听到这些,这个就是导演最大的满足感,尤其是从,看很多来自世界各国电影的记者,会给我的电影这样的评语,真的是非常感动。
This picture shows the reporters asking some questions. This lady was saying that she liked I NOT STUPID very much. She said it was well directed. This was indeed very rewarding to a director. Especially if movie reporters are from all over the world and would give me such positive comments. I felt really touched.



帅哥就是这样,立刻就有美女要求拍照,特此声明,这个女影迷不是自己安排的哦。。。
Handsome guy just get all the luck; pretty girl just rush to have their photos taken together. And I must clarify; this female fan was not pre-arranged by us ah…



我呢?没有办法就只好拉创锐跟我拍照啦,帅哥和导演的差别就在这边了。
As for me, no choice but to take picture with Shawn lor. That’s the difference between a handsome boy and a Film Director….



觉得这张也拍的不错。
I think this picture also not badly taken.



这张是在接受个别访问时候,我的神态,嘻嘻。。。觉得我瘦了吗?哈哈。。。
This was taken during a solo interview. See my expression, hehe… Did you notice that I lost weight? Haha…


这次的放映,多亏媒体局的安排,至少打开了一道门,很重要的一道门。
Really thankful to MDA for arranging this screening. At least it has opened a door to the China Market. A very important door.

Tuesday, October 9, 2007

等待已久的这一天!The day I’ve been waiting for!

十日凌晨,我就启程北京了。
I’ll be flying off to Beijing in the early hours of the 10th.

心情是紧张的,因为,这次到北京对新加坡的表演艺术团体很重要。
I’m very excited because this trip to Beijing is very important to Singapore’s performing arts.

我会在媒体局的领导下参加新加坡节的盛会,更重要的是,我和philip wu刚刚成立的NEO STUDIOS 强片制片厂将会在部长的见证下,和上影,西影电影集团还有香港地美亚签署合作意向书。
I’ll be attending this event under the arrangement of MDA. And what’s most important is, the company NEO STUDIOS, which I’ve just formed together with Philip Wu, will, sign a collaboration treaty with China & Hong Kong’s movie companies, officiated by some ministers.

这意味着有更多的电影合作会出现,也意味着,我们更艰巨的挑战开始了。
This will mean that there will be more joint productions, which will also mean that this is the start of much more steep challenges.

不知道合作的详细情况如何,但是,每一样事情都有第一次,总是要面对的。
I’m not too sure about the details of the collaboration, but there’s always a first for everything, and we’ll just have to face it.

更重要也是更兴奋的事情是,我的小孩不笨2会在北京的新加坡电影节中作为开幕的电影,据说有很多贵宾会出现,不知道来的人会是谁,希望这些人会欣赏和支持我的这部电影。但愿这部电影可以在中国放映,我深信,这部电影的主题可以让更多大人明白和孩子之间的沟通问题。
Another very important thing, which is also the most anticipated, my production, I NOT STUPID 2, will be commissioning the opening ceremony of the Singapore Film Festival in Beijing. It seems there will be a lot of VIPs, though I’m not sure who will attend, but I do hope that these guests will appreciate and support this movie of mine. Hopefully, this movie will be allowed to screen in China. I strongly believe that the objective of this movie will be able to bridge the communication gap between adults and children.

小孩不笨2在中国安排了好久,公映都不成功,一些中国观众在去年的影展看了这部片,也很希望这部电影可以正式放映给更多想看的人,就是一波三折。
I NOT STUPID 2 has been trying to break into the China market for a very long time, but without success. Some people in China have watched this movie at a film festival last year, and are also hoping that the movie can be officially screened in China. But it’s just been facing a lot of obstacles.

今天终于成功在北京放映了,不知道你们可否感受到我的喜悦。。。
And today, it’ll be officially screened in Beijing, wonder if all of you can feel my sense of joy…

很多事情一开始,大家都告诉你试过了,不行啦,行不通啦,不要浪费时间啦,往前看啦。。。等等消极的话,对我来说,小孩不笨如果我自己也放弃,就没有人会去为你争取任何东西了。
There are many times when things don’t run smoothly, people will tell you that it won’t work lah, they’ve tried already lah, cannot lah, don’t waste time lah, look ahead lah, wait and see lah.... And all these, in my opinion, if I had given up on I NOT STUPID myself, then no one will help you fight for anything.

这个过程,是很不容易的。。。
And it was really tough going through all these…

Saturday, October 6, 2007

Neo Studios 强片制片厂 歌台颁奖礼

谢谢大家的关心,这两天,小弟的新闻很多。。。
Thks for all your concern, yours truly here had a good share of the lime-light lately…

首先是我的新公司的成立 Neo Studio 。
First up is my newly set up company, Neo Studio.

成立这个公司,最重要的目的就是,希望可以把新加坡的电影带到中国去,在人家的地方正式放映。
This company is set up with a main aim to bring Singapore's movie productions into the China market.

所以我们这个基金叫做 Raffles China Media Fund 。
Therefore we have this fund called Raffles China Media Fund.

我希望集合多年来在商界和娱乐界打拼累积的一些联系,从四面八方来筹募这个基金,帮助新加坡有潜力的导演完成他们的电影梦,甚至为国争光!真的,各位,新加坡不可以只有寥寥几个导演在拍商业片,我们一定要栽培和寻找更多的商业片导演来制造新加坡的电影工业。
I'm hoping to gather all the contacts I've gained in the business and media industry, to pool together some funds. Hopefully this can help realize the dreams of potential movie directors in Singapore, and eventually bring glory to the country. Seriously, Singapore cannot have just that handful of commercial movie directors. We need to nurture and source for more commercial movie directors to create a Singapore movie industry.

我深信,新加坡虽小,但是多几个商业片导演不是不可能的。
I strongly believe that although Singapore is small, it's not impossible to have a few more commercial movie directors.

歌台的颁奖礼。
老实说,最近881 把歌台炒得火热的,大家看到这些艺人今年如此风光,也许很多人不知道这批艺人默默耕耘了多少年都无人理会,真的要感谢陈子谦拍的这部歌台电影,让所有的艺人突然成为了全国的焦点。
Frankly speaking, since 881 had been creating hordes of news for the local "Ge Tai" recently, and everyone seems to have started paying attention to these Ge Tai artistes. But little did you guys know that these artistes have been slogging in silence for so many years without anyone noticing at all. Really have to thank Royston Tan for making this movie about Ge Tai, thereby paying tribute to all these Ge Tai artistes in Singapore.

很多人可能不知道,我也曾经在歌台唱了5 年。
Many of you may not know, but I've also sang at Ge Tais for 5 years.

当时(1983-88年)的心酸苦辣包括被一些当年电视台的同行很看不起歌台的艺人,那种感受,不是外人可以理解的。
During then(1983-1988), it was very sad to have people in our own TV station looking down on getai singer. This is not something that everyone understands.


歌台的歌星,都是在竞争底下,靠真材实料才可以生存的艺人,其实这行饭是很难吃的,在那种环境里面,你要是混饭吃,你就没有当大牌的机会,你要是偷懒不练新歌,你就面临做冷板凳,你要是得罪了台主,你就会被冷藏起来。。。
Ge Tai singers are all under competition. You must have solid talent to be able to survive. In fact, this is not an easy line to work in. If you are not putting enough effort into this job , then you'll never get to be a "big "singer(so that can earn more money). If you are lazy and don't practice new songs diligently, then you might be given a cold shoulder. And if you offend the stage host(taizhu), then you'll be condemned to cold storage forever…

歌台这批艺人,靠自己的才艺献艺为生,不偷不抢,养家糊口,却从来没有获得任何的肯定,其实当中有很多歌艺比美港台大牌的大有人在,但是他们缺乏机会,也不是很会经营自己,一些人主持功力一级棒的也最后因年老而默默的退下。
This batch of Ge Tai artistes depend on their own talents to survive. They make an honest living, but yet have never received any recognition. In fact, there are many artistes comparable to those of stars in Hong Kong and Taiwan. But in the end, because of a lack of opportunities and because they can't manage themselves, some of those with very good hosting skills, had to just retire quietly.

这批人,大半生贡献给这个行业, 50年来,从王沙野峰的歌台时代到现在,从来也没有人想过给这批人才艺上的肯定,歌台的台前幕后人员,从舞台到音响,从乐队到台主,从台主到歌星,为数少说也有几百人,这些人,就是这样默默的耕耘着。。。
This batch of people dedicated their whole life to this industry. From the times of Wang Sha & Ye Feng Ge Tai shows, to now, no one had ever thought of giving any form of recognition to their performing skills. included the cast and crew of Ge Tai show, from stage to sound, from live band to the stage host, from the host to the singers. At the least count, there would have been a few hundred people involved. And these people just work in silence…

我们国家目前的发展阶段强调" 以人为本" ,人是我们的唯一资源,也许这批歌手没有叱咤亚洲乐坛,但是" 七月歌台" 肯定是全世界独一无二的" 乐坛" ,人家台湾有金钟奖,每年都有人敲钟得奖鼓励自己的歌手,为什么我们从来没为这批人设立奖项,鼓励他们?如果,除非我们没有认同这批人的才艺,除非我们自己娱乐圈的人都看不起这些人,我们是不是和" 以人为本" 的原则背道而驰?
At present, Singapore emphasizes a lot on people development. And people are the only natural resources that we have. Perhaps this batch of singers may not have taken Asia by storm. But the 7th month Ge Tai is definitely the one and only in the world. There's the Golden Bell awards in Taiwan, which recognizes the achievements of their own singers. Why can't we do the same for this batch of people, stage an award, and encourage them as well? Unless we don't recognize this group of artistes. Unless people within the local entertainment industry look down on this group of artistes. Then aren't we contradicting the principle of people development?

颁奖,这也可以是一个鸡和鸡蛋的问题,如果我们每年都为这一大批人举办一个颁奖礼,把每年的歌台盛事推到最高峰,让这些默默耕耘的人,每年都有一个期望,他们也可以穿美美走红地毯,在很多记者的闪光灯下摆pose ,这一些,都是身为艺人最喜欢的时刻。一个人获得了肯定,所散发出来的能量肯定可以继续推动不只是歌台也许还包括本地娱乐圈的发展。
The awards thing might also a chicken and egg issue. If we hold an awards ceremony for this batch of artistes every year, and promote the Ge Tai performances to its peak. Let these silent performers have hopes every year, let them dress in their best and walk the red carpet. Let them shine under the flash lights of the reporters in their best pose. These are what artistes like the most. Once someone is recognized, then it will serve as a motivation for the others and continue to contribute not just the Ge Tai,but our entertainment circle here.

最高兴的是,当我把这个提议告诉OMY (最近刚刚新成立的一个网站 http://www.omy.sg ) 的主编蔡深江还有他的一些同僚,大家都非常赞成这样的一个颁奖礼。我深信,这个颁奖礼在华文报的领军下,新加坡这个独有的文化,可以更进一步的被重视和提升。
The best part of it all, is when I told OMY's editor Cai Shen Jiang (a new website http://www.omy.sg) and some other people in the industry my suggestions, everyone agrees that we should have a awards presentation like this. I strongly believe that this awards, under the leadership of the Chinese newspapers, will be able to elevate the importance and unique culture of Singapore.

其实,歌台的文化,不是被福建话霸占了,而是根据流行歌曲的潮流趋势,说歌台是福建歌的天下是很狭隘的说法,其实,歌星唱什么歌都是市场流行什么歌来主导, 881 选择通通福建歌相信只是一个票房和歌曲版权的考量,其实新加坡的歌台是什么歌都不放过的,只要它流行,广东歌也好、华语歌也好,什么语言的歌是其次,最重要的是,这是我们独有的文化,我们为什么不觉得应该骄傲呢?
Actually, the culture of Ge Tai is not solely dominated by the Hokkien dialect. It is in fact following the trends of the current pop music culture. Therefore it's very narrow-minded to say that Ge Tais have only Hokkien songs. In fact, whatever the singers sing on stage are those popular hits in the market. 881 chose to use all Hokkien songs could be due to box office as well as copyright issue. And it's a fact that the Ge Tais in Singapore would present any popular songs, as long as it is a chart topper, be it is Cantonese, Chinese or whatever language/dialect, that is not important. What's important is, this is our unique culture, so why shouldn't we feel proud about it?

对不起啊,写了这么多,我的翻译又要 " 笑" 了。。。
Sorry ah, I wrote so much, my translator will be going nuts already…
(Yes, the translator has gone bonkers after translating this whole post!)


最后,记得看我之前的老查某 MV 。。。超好笑的。。。
Lastly, remember to watch the Lao Zha Bor MV in my previous post… It's really hilarious…

也可以继续往下看,因为我还发掘到一个很有潜力的搞笑导演。他作品的预告也在下面。
You can also continue to read more of my previous post because I also discovered a very talented director. Information about his works is also mentioned below.

Friday, October 5, 2007

老查某的MV出炉了!Lao Zha Bor's MV is finally out!

老查某的 MV出炉了!
Lao Zha Bor's MV has released her MV!

为老查某拍摄MV 的导演,是一位很杰出的人才。之前我在网上放的" 杂菜饭" 短片,就是他的作品。他的名字叫做戴敏非,马来西亚人。他的家族,可说是出了很多名人呢!
The director who did Lao Zha Bor's MV is a remarkable talent. In my previous blog entry, I uploaded a video clip of " 杂菜饭" , that's his work. His name is Dai Min Fei, a Malaysian. His family has quite a few celebrities!

你猜得到吗?
Can you guess who they are?

这就是老查某的MV, 大家要多多支持这位摩登阿嫲哦!
Here's Lao Zha Bor's MV. Must support this modern Grandma, OK?



看到这张照片吗?这张照片的名字叫,在太岁头上动土。
ok,see this photo...this one in chinese we say,tai sui tou shang dong tu




我要强调,这张只要片是在全部的车都停在交通灯前的时候拍的,因此是一点也不危险,要玩,安全还是要第一的考量。
i must tell you all ..this photo was taken when all cars stop at a traffic light...
so is not dangerous la...safety first!!!

悄悄告诉你,这个女交警其实是很漂亮的,很娇丽漂亮,不过,无法和你分享她的前面正脸,我只能静静看不敢拍。。。我希望不会因此惹上麻烦。。。
btw...this traffic police woman is very pretty...very cheo looking...hahaha but cant show you her front face la, i don want to get myself into trouble...

心痛的事。。。 A Heartbreaking Affair

是的,我写了一个空的文章。
Yep, I wrote a blank article.

因为我心痛一件事,痛到。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。无法释怀。。。难过! That's because I'm disappointed over something, soooooo disappointed... Simply can't explain... Very sad!

一些事情很久了都没有进展,很多同行都不愿意开口,随波逐流。。。。。。。。。
certain things have not developed for a very long time. Many people in the industry are also not willing to voice out, letting it just drift with the current...

我不知道我说的对不对,所以,早上我放了上去,英文很快翻译了。。。
I'm not sure if I phrased it correctly, therefore, I published my blog in the morning, and the English translation was done quite quickly...

最后,我还是决定拿下来。。。
But in the end, I still decided to take it down...

因为我知道,我说了也是白说。。。
Because I knew that it was going to be a waste of my efforts...

还会因此弄巧反挫,我忍痛拿掉了。。。
And there was also a concern that things might backfire, so I reluctantly took the post down...

没有语言了
Nothing to say already.

不想再说。。。
Don't even want to talk about it...

感谢各位的关心。
Thks for all your concerns...

Wednesday, October 3, 2007